|
《踏浪》
2008年02第01期 总第11期
异国的信息踏浪而来,希望他们能够给我们的天空增添一抹新鲜的颜色。
--编 者
【内容导读】 本期包括三个栏目:
深呼吸、乐游园、红帆船
一、" 深呼吸" 登载了三篇文章
1、《教育心理学》(第三部分)
作者在这部分里阐述了进取心对盲人学生取得成功的重要意义,并介绍了分析和解决这一问题的ABCDE理论。文章联系实际,深入浅出,很有操作性。
2、《无障碍技术》(第二部分)
继上一部分介绍了电脑无障碍技术后,作者又在这部分里提及了与盲童定向行走、盲文和数学学习有关的设备和建议。这些设备和建议简单易行,对盲童来说应该很有帮助。这篇文章是陆舒昊朋友帮助翻译的,他出色的译文,准确的反映了原文的内容。
3、《我是护工》
文章是一个普通英国视障妇女的自述。这位女士的经历普通而又有示范意义,对于许多在职场中徘徊的盲人来说,应该有些启示。
二、"乐游园"登载了一篇文章
《广播人生》
Peter White 是英国著名的盲人节目主持人,他不仅在盲人中,而且在整个英国社会上都有一定的影响。目前国内也有组织在搞盲人广播培训,希望这样的工作能为中国的盲人开辟新的就业渠道,能培养出我们的Peter
White。我们选择了这篇文章的英语原文一起刊登出来,大家可以对照阅读。
希望大家喜欢!如果有意见或建议,可以和编辑春鸭直接联系。春鸭的电子邮箱地址是 enewsletter@163.com
深呼吸
教育心理学(第三部分)
强化进取心
【在这部分里,教育心理学家 Gail Bailey谈了为什么有些孩子会丧失进取
心,并对如何支持一个缺乏动力的孩子提出了建议。Gail 是威尔士视障人及情感关怀服务项目的合作者,这个项目是由一个大彩票基金会资助,英国皇家盲人协会承办的。】
视障人教育的专业教师和盲人定向行走工作者通常是向年轻人介绍一些新方
法,但是他们偶尔也会对那些强烈拒绝学习新技术的孩子进行直接干预。这对那些试图帮助视障孩子的人来说是一种打击,同时也使那些努力了解视障孩子的人感到困惑。如果孩子们想取得进步、挖掘潜能,就必须要努力。但是,对视障儿童来说,在学校里和社会上想要跟上明眼同学,就意味着要面对更多困难。而如果你总是全神贯注的去听、去记、去分析信息,那么疲劳是不可回避的问题。作为视障人及情感关怀部门的工作人员,我们有时候会去看一些缺乏动力的年轻人。他们可能不想学习盲文或使用盲杖等新技能,而这些技能又恰恰是他们保持学习进步和自理能力所必不可少的。他们不愿意阅读大字课本,甚至假装能看清普通规格的读物。在学校或其他环境里,他们可能表现的不象以前那样努力了。
进取心为什么重要?
一个有强烈进取心的人会愉快的努力完成任务,而不是只为取悦老师和其他
人。当一个孩子或年轻人逐渐丧失进取心时,可能意味着他们无法摆脱失去光明的痛苦,以及其他的种种困难。
使用ABCDE策略,重建进取心
Kim14岁,因为最近去除了晶状体,眼睛经常感染。她能阅读普通的书刊,但是因为视力恶化,她的能力受到了影响。她经常表示"我为什么会是这样?"这是不同年龄的视障人常见且自然的反映。但是,有这种消极想法的年轻人需要帮助,以新的方式考虑他们的处境。
Martin Seligman 2003年创立的ABCDE理论,可以对类似情况进行评估,因此是一种改变这一情况的有效方法。
A.dversity-困境
对于Kim来说,她的困境是因为眼睛感染而产生的视力下降。
B. Belief-态度
对困境的态度。对于Kim来说,"这样的事情发生在我身上是不公平的。我想成为健全人,不想总是生活在痛苦中。我希望我的眼病能被治好,重新成为一个视力正常的年轻人。"
C. Consequence-后果
人们向Kim提供帮助,希望她能克服由视力衰退带来的困难。但是因为抱有这种想法,Kim对人们的帮助怀有抵触情绪。她不愿意去上学,疏远试图理解她的成年人。
D. Disputation-讨论
就Kim态度进行讨论,并试图改变它。在这一阶段中,对Kim有支持作用的成年人想通过以下的方式,拓宽她的思路:
在学习上寻找有益的个人品质和长处,使她建立起充实而明确的目标,并恢复她的选择和控制力;
鼓励她周围的人们主动征求她的意见,问她"我怎么帮你?",而不是廑凭主观判断对她进行帮助;
使Kim明白每个人都需要别人的帮助,人们都是相互依存的。当她帮助了别
人,一定要给予表扬;
鼓励她身边的人,把Kim当作一个普通人看待,而不是把她看作一个视障少年。
E. Energisation Phase-重新振作的阶段
一旦Kim知道她可以在一些小事上改变自己的身体状况时,她就会想方设法使自己的生活变的更轻松。她和自己的指导教师一起解决问题,共同设计有效的办
法,比如在需要时如何请求别人的帮助,等等。
在视力退化的过程中,工作人员知道需要小心的区分任务,以鼓励成功的经
验,提升进取心和自信心也是时分重要的。关注那些在生活中容易发生变化的事情,可以帮助一个年轻人勇于承担尝试新机会的风险。无论在生活中发生了什么,我们都要控制对待这些问题的态度。在Kim身上,像其他许多陷入困境的人们一样,她在个人水平,情感能力以及解决问题的手段方面都取得了令人满意的进步。
译自 《Insight》 January/February 2008
无障碍技术(第二部分)
———盲人学生所用技术产品新手指南
作者:麦克·丁戴尔
也许你不这么认为,但盲杖确实是一种低科技器械或工具。大多数视觉完好的儿童学习爬行,接着到十八个月时学会走路,然而盲宝宝们除非小小年龄就让他们接触迷你盲杖,否则很可能行动方面会犹豫不决。儿童体验盲杖年龄越早,就越可能自信地与明眼同龄人一起行走、旅行。在如此又小年龄,她当然不懂行走技能的重要性,并施用正确的技巧,然而伴随信赖的盲杖逐渐长大,她的行走技能只会比不接受盲杖,在后来才使用它的儿童进步得更快。儿童规格的盲杖在全国联帮忙人独立市场有销售。
配合行走技能,儿童还需要培养控制双手及其运动的能力。摇摆学步的婴儿玩弄蜡笔、彩笔、油画笔,通过这些他们将来在受教育阶段乃至成年生活中每天要打交道的工具,来熟悉自己的小手,并且帮助他们发展手部力量、灵活性与协调性。盲童所用相同的低科技器械或工具,是书写板和铁笔,它们是书写布莱叶盲文的第一种设备。虽然年幼的盲童不懂布莱叶盲文,连明眼儿童也未必认识字母,但他们仍然可以从模仿书写的经历中享受乐趣,获得好处。在成年人看管下,盲童能像明眼儿童用蜡笔乱画乱涂那样,拿铁笔在纸上随心所欲扎出凸起小点。盲童认识书写板与铁笔年龄悦小,,她的运动及触摸技巧就越好。价廉物美的塑料书写板和木柄铁笔在很多地方军能买到,其中包括全国联帮忙人独立市场。
除书写板和铁笔外,有大量玩具能够增强触摸力,而且许多盲童家长也许并不知道让盲童学习书面字母是多么重要。一件物品通常由其外形或以字母来标明它的身份,一位熟悉字母形状的盲人则能较为轻松地辨别这些物品。一块有凸印或凹印字母的木制方板允许盲童边玩边学,因为在娱乐过程中他们感知并建立起了每一字母的轮廓记忆。这类带有明盲字母对照的木板能从一些地方买到,包括全国联邦盲人独立市场。
此外,当儿童变得适应并学习布莱叶点子后,家长可以购买几副盲文触摸抽认卡,这些卡片是一种极佳的低科技早期学习方法,让儿童开始寻求通向布莱叶盲文读写的途径。而带摩盲文标签则是增强盲童新技巧非常有效的工具,借助它们,家长能给几乎每一件盲童可以拿捏或感知的个人或家用物品贴上盲文名称,这会帮助他们开始将一个单词的拼写同对应的的这件实际物品联系起来,而且还能增强其触摸力和发展独立学习技能,因为儿童是凭借触感先认出这件物品,然后才是盲文单词。盲文抽认卡可以从许多地方买到,包括布莱叶盲文书店,而带摩盲文标签则可以在梅伊公司与美国盲人出版社买到。
所有儿童都喜爱听故事时间,它提供了又一个培养那些重要读写与触摸技巧的机会。拿一本儿童读物,家长可以再孩子用手指摸读(或假装摸读)的时候,将故事内容讲给她听。对于比较年幼的儿童,带有皮革质地的简单触摸读物-为盲童专门设计或普通的婴儿书籍均可-是阅读时间推荐的理想书本。学习方面的创新变革带来了一类可触摸的童谣及图形辨认读物,在亚马逊网站简单搜索一下,就能反馈大量这类书籍,其中包括凸显线条彩色图本。这些书提供机会鼓励学龄前盲童感知纸上的布莱叶点子,并在家长大声朗读故事时,逐渐理解这些小点代表的单词,还会让她熟悉手指阅读的概念。由于她学习了布莱叶点子,所以角色转变了,盲童也能把故事读给家涨听。实际上一些家长首先采取行动,或和盲童一起学习布莱叶点子。海德里盲人学校提供免费的布莱叶盲文函授课程,并有大量失明技能在线课程,对于希望帮助盲童走向成功的家庭与朋友非常不错。
学习了阅读和书写之后,数学计算自然紧随而至。数学是基础知识,在现代世界,它已变得越来越重要。盲童应当和同龄人一样掌握相同水平的数学知识,因此从小就要打下数学领域的坚固根基,帮助建立解决问题条理分明的技能。"科蓝麦算盘"和"计算框"是盲生使用、相当于明眼学生铅笔和纸张计算数学的两件低科技工具。"科蓝麦算盘"由盲人发明家迪母·科蓝麦(1925-2001)大约在六十年代初期修改发明而成。它是一种手提式工具,携带的算珠允许盲人学生创建数学题,并在演算过程中记录数字,情景很像明眼学生在纸上写下数字,然后进行演算。这种算盘的其他遍体-新手型或大尺寸型-适用于初学者或运动机能迟缓的儿童。这类算盘以及教学说明书都能在美国盲人出版社买到。
"计算框"是一种叫新的发明,它包含一块布莱叶点子与大号字贴片的磁板,贴片可在磁板上水平或垂直排列,表达算式。这种盲文数字和数学符号采用的是尼米兹盲文代码,是一种在美国推行的数学与科学计算代码体系。"计算框"能在沃尔夫产品公司买到。盲童在生命较早阶段通过认字卡、玩具、书写板与铁笔培养起的触觉及手部运动技巧,自然而然会帮助她在班上和明眼同学一样快速轻松地使用这些低科技工具解答数学问题。
(待叙)
译自 "Future Reflections" Winter - Spring 2006
我是护工
我叫Rachel Alexander,31岁,在Ipswich医院作护工。我已经离异,部分时间工作。
你在学校里感觉好吗?-1980年,我进入了一所主流小学,那时学校里还没有专为残疾学生服务的助教。校方不允许我上体育和化学课,但是如果在别人的帮助下,我可以上烹饪课。那是一段艰难的时光。因为我戴着镜片厚重,样式老旧的视力矫正眼镜(那时候这种眼镜还没有小巧美观的镜框,所以我经常遭到同学的嘲
笑。甚至,在中学会考十我都不能延长考试时间,或者要求专门的帮助。我们坐在一个没有窗户,黑暗且肮脏的体育馆里。中学毕业会考时,我的成绩刚刚及格。
你多大决定从事护理工作?又是什么吸引了你?…-从小时候开始,我就很喜欢艺术,而且下决心要在这方面有所发展。13岁时,我上了中学,准备以其他知识推动我的理想。中学二年级,学校安排我们进行与所选专业有关的工作实习。在我生活的小镇上,没有地方需要艺术设计。于是,学校安排我去了一家老年人中心。刚开始,我觉得非常害怕。我真的不想去,但又别无选择,只好在那里完成两周的全职工作。第一天,我干的还不错,到第一周结束时,我已经喜欢上了这里。实习结束了,我的工作给中心的经理留下了深刻的印象,她希望我以后能在周末继续来这里工作。在这里,我觉得充实,并且爱上了这项为老年人服务的工作。
毕业后,你获得过什么资格证书吗?-我16岁从学校毕业,并立刻参加了2级护理资格的培训,想以此作为走向护理事业的第一步。在中专或者实习时,我的视力并没有成为学习、工作的障碍。
你怎么成为护工的呢?-19岁时,我向家乡的医院申请了老年人病房的急性护理工作,这是我事业的真正开始。面试时,我对考官们介绍了我的工作经验,资格培训和资格证书,以及我是如何妥善解决视力缺陷造成的困难的。我得到了工作!然后,又接受了职业性健康的面试。我被告之,因为我的视力障碍,这个工作对我是存在风险和不适宜的。经过我的主管与工会的协商,最后医院同意给我六个月的试用期。在试用期内,职业健康部门的工作人员每天跟着我,细致的对我进行考
核。我用实际工作向他们证明,我能解决遇到的问题,完全胜任这项工作。在工作中,只要距离近些,我就可以看清楚,必要时我也会请同事帮帮忙。试用期结束
了,我终于留在了医院里。这一切发生在1995年,那时候还没有《反残疾歧视
法》。
你每天的工作内容是什么呢?-我们照料那些因治疗不当而感到不适,并最后患病的病人。我的工作包括给病人换洗衣物、喂饭、整理病床、监护病人等等。唯一让我感到有些困难的事情是阅读医嘱,不过离的近些,或者拿到光线强些的地方也就看清楚了。因为怕给病人留下伤痕,我一般不给病人刮胡子、剪指甲。
在工作中,你是怎样解决由视力障碍带来的问题的呢?-如果需要,我会请求帮助,不过我觉得只要稍微努力一下,我就能独立完成工作。医院的工作电脑上装有无障碍精灵,它可以让我在电脑上进行个性化设置。医院的电话使用的是大字键盘,所有的电器设备上也有绿色或者黄色的标签。机器上有大字显示屏,甚至除颤器也有语音提示,它会告诉你当心跳骤停时应该做什么。现在,我唯一需要的就是电脑键盘的按键标签了。
请谈谈作为残疾问题顾问,在医院里你的其他任务。-我向病人和社会上的残疾人提供建议,告诉他们可以获得什么帮助,怎样克服残疾带来的障碍。在我的工作记录上,我给那些有特殊残疾的病人标上特殊记号,这可以使其他工作人员更容易的发现他们的需要。我要在病历、医嘱和必要的设备上贴上适当的标签,以被使用。我还是医院残疾病人论坛的成员,每3个月我们就要开会讨论如何使医院的设施更符合残疾病人的需求。
你想对希望从事护理工作的年轻人说些什么吗?-努力的去实现你的理想吧!不要因为残疾而退缩,也不要因为视力障碍而放弃。我能做的事情你们同样能做!
译自 《Insight》 January/February 2008
乐游园
广播人生
Peter White 从1974年开始,在BBC(英国广播公司)4台主持"In Touch(接触)"节目。这是一个面向盲人以及视障听众的节目。他还定期主持另一个叫做"You
and Yours(你和你的)"的消费者事物节目,并且是英国广播公司的残疾人事物通讯员。Peter White 不仅是广播记者和主持人,而且自己也是个热心的广播听众。
Peter White 对广播充满了热情。"象许多盲人一样,我家里的每个房间都有收音机,甚至有的房间里还不止一台。"Peter
White 说。"每天早晨,我做的第一件事就是打开收音机,回到家里做的第一件事也是打开收音机,甚至在火车上我也带着收音机。收音机是我无尽的信息源泉。虽然广播不是百分之百的完美,但是它已经成了我生命的支点。"
对传媒的热情不但使Peter White 的生活更具色彩,而且也为他提供了从年轻时开始并延续至今的事业。还是孩子时,Peter就酷爱听广播,现在想来他觉得那时候听过的许多节目对他的成长有着深远的影响。"五岁时,我就从一个叫做"任何问题"的节目中知道了圣诞老人并不存在。我跑到厨房里告诉妈妈,她在骗我!"Peter回忆到。小
Peter无所不听,他听政治性节目,听体育比赛,还听流行音乐。那时候,英国广播公司只有两个主要频道…-家庭频道和光明频道,两个频道都是综合性的。现在大多数电台都已经专业化,他们将音乐和语言类节目区别开
来,而Peter仍对以前的综合频道充满了留恋。"听广播时我不愿意总是停在一个频道上,因为我总是想找到更多的信息。"Peter
说。
走向主流
虽然Peter喜欢从前的综合性广播,但是他也赞赏今天的广播给人们提供的多样化的选择。同时,他时分关心广播节目对残疾人的具体帮助。Peter首次在电台主持盲人节目是在南安普顿的地方电台,这个时段在他的节目播出前是播放娱乐节目的。目前Peter在BBC4台主持的"In
Touch"节目,是英国主流广播唯一面向视障听众的节目。
"说到社会对残疾的关注,在广播方面,人们总是回避"In Touch"这样的特殊节目,据说他们是不想使思想进入一个小圈子。"Peter解释说,"作为残疾人事物通讯员,我的工作是全纳观念的一部分。因为BBC设立残疾人事物通讯员,是为了向所有的人而不只是向残疾人解释残疾,是向那些可以把残疾人事物纳入主流节目的人解释残疾。"虽然
Peter 认为 Radio 4, 尤其是 You and Yours 的消费者节目,仍继续为残障人服务, 但他指出原来的许多残障人电视和广播节目(如
"On the Edge" 和 "LINK")已经被取消,而取消之后没有新的节目来代替它们。
寻求差异
建立定期的针对残疾人听众需要的节目的一大好处是提供了争取改变的机会。Peter为能在"In Touch"节目中游说并影响他人而感到骄傲。"对慈善机构的质询已经同以往不同了。"Peter
说。"当我刚开始参与'In Touch'节目时,英国皇家盲人协会、盲人导盲犬协会觉得自己凌驾于评论之上。但是,他们现在希望得到评价,无论是正面的还是负面的,这的确是他们应该做的。"
"有一些其他真实的例子,可以说明我们所寻求的差异。你可以找出世界上所有与平等机会有关的法律,但是我认为90年代初实施的《残疾人生活津贴条例》,因为与钱有关,因而很具有特别意义。'In
Touch', 'From The Edge', 'LINK'等许多节目都涉及了这方面的内容。将津贴范围扩大到盲人出行,就是我们通过'In
Touch'所做的最初努力。"最近,'In Touch'正在支持英国皇家盲人协会为使盲童获得更多无障碍读物而发起的'阅读权利'运动。'In
Touch'节目还在关注盲童在主流学校里不能或者不能很好的学习盲文的问题,已经播出了好几个相关报道。
盲文的重要性
使用盲文进行读写是Peter钟爱的事情。这不仅因为他知道盲文在日常生活中的重要意义,而且盲文的读写技能对他走进广播事业也是很有帮助的。当南安普顿的地方电台首次开放时,正是Peter在大学里觉得不如意的时候。于是,他决定要设法参与广播工作。他去了电台,冒冒失失的申请工作。"当时我只见到了电台的接待员。他装模作样的对我进行了面试,并用一句"我们将通知你"就把我打发
了。"Peter回忆到。后来,他接到了盲人节目负责人的电话"这个人并不熟悉任何盲人",并见到了他。见面时Peter带着盲杖,他还故意问那个接待员"我是谁?"。她说,一个想当Tony
Blackburn的疯子。三个月后,Peter成为了这个节目的主持人。"我命运中重要的一点是我有很快的盲文摸读速度。当时,很少人有这样的速度,现在就更少了。"Peter解释说。"我的摸读速度和明眼人的阅读速度不相上
下。这给了我巨大的帮助。因为在主持节目时,你要一气呵成的处理大量的信息,而不能总是依靠即兴发挥来填补节目内容。"Peter超常的盲文摸读速度,的确是他成功的重要保证。
35岁后,在南安普顿电台开始了广播生涯的Peter,又在BBC迎来了新的机遇,他的事业也走向了辉煌。他同时在电视台和电台工作。从地方电台进入全国性媒
体,在37年的播音之路上最闪光的部分是什么呢?"我必须承认,如果我父亲还活着,并看到我主持BBC新闻,那将是让我非常高兴的事情,"Peter说。"我记得,我父亲下班回家就看BBC新闻。所以,能出现在BBC新闻上对我或许还有我父亲来说是件令人难以置信的事情。同时,这也在一定程度上改变了人们对盲人的看法。"
译自 《Able Magazine》 May/June 2007
A LIFE IN TOUCH
Peter White has been presenting 'In Touch', BBC Radio 4's programme for
blind and visually impaired listeners, since 1974. He's also a regular
presenter on consumer affairs programme 'You and Yours' and is the BBC's
disability affairs correspondent. But Peter is not just a radio journalist
and presenter - he's also an enthusiastic listener…
Peter White is passionate about radio. "Like a lot of blind people
I've got a radio in every room and more than one in some," explains
the BBC disability affairs correspondent. "Turning on the radio is
the first thing I do in the morning, the first thing I do when I get home,
and I carry one on the train. It's where I get all my information from.
Although it's never perfect, it's probably true to say radio is the backdrop
to my life."
The passion for the medium that was to provide not just a backdrop but
a life-long career began at an early age. As a child, Peter started listening
to a range of programmes, many of which he now realises were probably
much too grown-up for his young ears. "I remember I found out from
'Any Questions' that Father Christmas didn't exist, when I was about five.
I ran out to the kitchen to tell my mother that she had been lying to
me!" he recalls. The young Peter listened to all sorts of radio,
from political programmes to plays to pop music, in the days when the
BBC had two main channels - the 'Home Programme' and the 'Light Programme'
- both of which had mixed output. Nowadays most stations are much more
targeted to specific types of music and speech, and Peter has become an
inveterate channel-flicker. "I'm very annoying to be in a room with
if I've got a radio because I'm always searching around for something
else," he admits.
MOVING INTO THE MAINSTREAM
Although Peter is a fan of what he calls "mixed radio" he appreciates
the choice that is now available through the sheer quantity of different
stations on-air today. However, he does have some concerns about the provision
of programming aimed specifically at disabled listeners. Peter got his
first break in the radio industry presenting a specialist programme for
blind people on 'BBC Radio Solent', at a time when it was common for local
radio stations to broadcast such shows. Nowadays, Radio 4's 'In Touch'
- which Peter has presented since 1974 - is the only programme on mainstream
radio to focus on visually impaired listeners.
"In terms of radio programming, one of the things that's happened
as far as disability is concerned is that people have shied away from
the special programme saying they don't want to put people into boxes,"
Peter explains. "My appointment as a disability affairs correspondent
was part of a philosophy of inclusion. Because the BBC now has a disability
affairs correspondent whose job is to interpret disability to everyone
- not just to disabled people, to other people - they could put disability
affairs on mainstream programmes." While Peter gives credit to Radio
4 and particularly 'You and Yours' for "keeping the faith",
he points out that many other television and radio programmes aimed at
disabled people - such as 'On The Edge' and 'LINK' - have been lost, without
anything else being brought in to replace them.
MAKING A DIFFERENCE
One advantage of having a regular programme focusing on the needs of disabled
listeners is that it provides an opportunity to campaign for change. Peter
is proud of the lobbying he has been able to do through 'In Touch'. "For
a start, the whole business of questioning charities made a difference,"
he says. "When I first started doing 'In Touch', the 'Royal National
Institute for Blind People' and the 'Guide Dogs for the Blind Association'
thought they were above criticism. Now they expect to get a good kicking
when they do things wrong and quite right too, so they should.
"There have been some other, very real, examples where we've made
a difference. You can point to all the equal opportunities legislation
in the world but I think the Disability Living Allowance, which was given
to people in the early 90s, probably made more difference to more people
because it was about money. A lot of programmes - 'In Touch', 'From The
Edge', 'LINK' - had a hand in that. The extension of the mobility allowance
for blind people was also something that we'd started to campaign on through
'In Touch'." Recently the programme has been supporting the 'Royal
National Institute for Blind People's Right To Read' campaign on the lack
of accessible books for children. They have also broadcast several items
about the fact that many blind children are not being taught Braille in
mainstream schools, or are only being taught in a "half-hearted way".
THE IMPORTANCE OF BRAILLE
Braille literacy is something that Peter fervently believes in - not just
because he recognises the importance of literacy in everyday life, but
also because his Braille skills proved very significant when it came to
starting a radio career.
When 'BBC Radio Solent' first opened, Peter was having an unsatisfying
time at university and decided he wanted to work in radio - so he turned
up at the station on spec and asked for a job. "I only got as far
as the receptionist, who pretended to do an interview with me and then
sent me away with a 'we'll let you know'," Peter recalls. He later
received a phone call from the man who had responsibility for presenting
the specialist blind programme (but didn't even know any blind people
himself). "He'd seen this rather dejected bloke with a white stick
going into the lift and asked the receptionist who I was. She said 'it's
some nutter who wants to be Tony Blackburn'." Three months later
Peter was presenting the programme. "My great piece of fortune was
having a good Braille-reading speed - something which not a lot of people
had then and even fewer have now," he explains. "I could more
or less sight-read without sight - touch read! That helped enormously,
because when you present a programme you have to cope with a lot of information
in one go and cannot reliably ad-lib."
Peter's speedy Braille-reading has certainly stood him in good stead.
More than 35 years after he first started working for 'Radio Solent',
he has built a high-profile name for himself at the BBC and his career
is going strong. He's worked on television as well as radio; regional
media and national, but what has been the highlight of 37 years of broadcasting?
"I must admit, I'm glad my dad lived long enough to see me doing
pieces for 'BBC News'," he says. "I always remember him sitting
and watching the news; it was the thing he did when he got home from work.
So to do something on 'BBC News' was incredibly fulfilling for me and
probably, one hopes, did something for people's perceptions of blind people."
红 帆 船
这个栏目是我们的自留地,朋友们的意见反馈和交友信息,都可以刊登在这
里。希望大家经常和我联系,使这个栏目,这份刊物,真正成为我们共同的家园。谢谢!
因为一些原因,杂志推迟了出刊,这影响了大家的阅读,请大家原谅。我们会加快编译速度,把这几期的时间赶回来。
希望朋友们继续踊跃的来信,提出意见和要求,使我们的刊物真正成为大家的刊物!如果朋友们有好的关于盲人教育;生活的翻译文章,也可以发送给我们。谢谢!
编辑 春鸭
|